Sju jävligt långa dagar – Jonathan Tropper

Sju jävligt långa dagar är den första bok jag läst av Jonathan Tropper. Det lär inte bli den sista. Att dyka ner i hans värld av knäppa släktingar, kärleksproblem, syskongnabb och ryktesspridning är både som att få sig en stor smocka av igenkänning och som att slippa sina egna knäppa släktingar, kärleksproblem och syskongnabb för en stund.

Judd Foxman ertappar sin fru i sängen med sin chef och måste några veckor senare dör hans pappa. Faderns sista önskan var att hela familjen skulle sitta judisk shiva – sju dagar där ingen lämnar huset och där grannar och vänner kommer på besök och beklagar sorgen – och då Judds familj är en sammelsurium av personligheter som egentligen inte kommer överens, tenderar det att bli sju jävligt långa dagar.

Det är roligt, inte tu tal om saken, men det finns också plats för en hel del eftertänksamhet vid sidan om dråpligheterna, och Jonathan Tropper viker inte heller för det patetiska och sorgliga. Ibland blir det nästan övermäktigt och för mycket känslor, tanken slår mig då och då att det inte går att trycka in mer och hur många sidor är det kvar egentligen? Men det dyker bara upp en eller två gånger och jag tröttnar egentligen aldrig.

Jag har lite problem med översättningen. På flera ställen översätts engelskans ”passive-agressive” med ”passivagressiv”, det låter inte helt rätt, och ”stoned” (i betydelsen drogade) översätts rätt och slätt med ”stenade”, säger man inte hellre ”höga”? Det är småsaker, men det stör.

I övrigt är det verkligt roligt att befinna sig i familjen Foxmans knäppa värld. Sju jävligt långa dagar är ännu en riktigt bra bok från Gilla Böcker.

Köp den här eller här.

6 thoughts on “Sju jävligt långa dagar – Jonathan Tropper

  1. Tycker det låter som en förfärlig översättning, men boken är jag sugen på ändå! Läste ”Att tala med en änkling” förra året och stämde definitivt in i Tropper-hyllar-kören! Det är lättsamt och ändå inte ytligt, liksom! Så himla bra!

    1. Ja, bitvis var den förfärlig men det var bara enstaka ord, i övrigt verkade det flyta på himla bro. Det var som att översättaren var engelsman och använt Google translator på de ord han inte förstod, typ. Men i övrigt, himla bra!

Kommentera